5 съвета за симултанен превод
- ПАЗЕТЕ ОСТРО МОЗЪКА. Устният превод е трудна задача, затова предизвикайте себе си с още по -трудна задача да се подготвите. ...
- РАЗБЕРЕТЕ КУЛТУРА. Познаването на език е даденост при извършване на симултанен превод, но културата е друг въпрос. ...
- Контролирайте гласа си. ...
- ЗАПАЗИ СПОКОЙСТВИЕ.
- Как мога да подобря уменията си за устен превод?
- Какви са основните изисквания към преводачите?
- Как ефективно използвате преводач?
- Какви ключови моменти са необходими при работа с преводач?
Как мога да подобря уменията си за устен превод?
Научете как да развивате най -добрите умения за устен превод
- Водене на бележки. ...
- Собствена система за обозначение на формуляра. ...
- Доверете се на уменията си за памет. ...
- Изградете своя речник. ...
- Имайте предвид културните различия. ...
- Гледайте видеоклипове. ...
- Използвайте или разработвайте символи & Съкращения.
Какви са основните изисквания към преводачите?
Минимални квалификации, за да станете преводач
- Да са на 18 или повече години.
- Имайте диплома за средно образование или еквивалент.
- Демонстрирайте двуезичие и грамотност чрез тестване на владеене на език.
- Притежава сертификат за професионално обучение на преводач (най -малко 40 часа обучение).
Как ефективно използвате преводач?
Най -добри практики за общуване чрез преводач
- Представете се на преводача. ...
- Признайте преводача като професионалист в комуникацията. ...
- По време на медицинското интервю говорете директно с пациента, а не с преводача.
- Говорете по -бавно, а не по -силно.
Какви ключови моменти са необходими при работа с преводач?
13 съвета за работа с преводач:
- Преводачът е там, за да преведе чисто казаното.
- Помолете преводача да не променя или променя нито една част от разговора.
- Говорете ясно и с нормален тон.
- Оставете повече време за интерпретирана комуникация.
- Имайте предвид културните фактори.