За да бъдете добър последователен преводач, трябва да сте в състояние да слушате много активно, да анализирате това, което говори ораторът, да правите полезни бележки, които ще подтикват паметта ви към речта, докато я връщате, и след това да можете да направите речта като ако беше ваш собствен на активния ви език.
- Как мога да подобря уменията си за последователен превод?
- Как практикувате последователни интерпретации на бележки?
- Какви са основните принципи на последователния превод?
- Кое е най -важното езиково умение при последователния превод?
Как мога да подобря уменията си за последователен превод?
Научете как да развивате най -добрите умения за устен превод
- Водене на бележки. ...
- Собствена система за обозначение на формуляра. ...
- Доверете се на уменията си за памет. ...
- Изградете своя речник. ...
- Имайте предвид културните различия. ...
- Гледайте видеоклипове. ...
- Използвайте или разработвайте символи & Съкращения.
Как практикувате последователни интерпретации на бележки?
Ето списък на мерките, предложени от професионални преводачи:
- Водете си бележки бързо - преди всичко, не чакайте „правилната“ дума, защото не е моментът да правите това;
- Запишете думи, които са лесни за разбиране, за да задействате паметта си, когато трябва да произнесете речта;
Кои са основните принципи на последователния превод?
Основните принципи на последователния превод според Родерик Джоунс са Разбиране, Анализ и Повторно изразяване, макар че Джоунс отнема много време, за да посочи важността на воденето на бележки при превода на конференции.
Кое е най -важното езиково умение при последователния превод?
Основни начини на тълкуване
Записването на бележки е много важно при последователния превод. При симултанен превод преводачът устно превежда, докато говорещият говори. С други думи, през по -голямата част от периода на едновременност преводачът слуша и говори едновременно.